Ирина Левонтина - российский лингвист, популяризатор науки, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник сектора теоретической семантики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, специалист по судебно-лингвистической экспертизе.
Научно-популярная книга Ирины Левонтиной «Русский со словарем», выпущенная в 2011 г., вошла в шорт-лист премии «Просветитель» и стала очень популярной. В 2015 году вышло продолжение этой книги — «О чём речь».
Книга представляет собой сборник коротеньких заметок-эссе о бытовании русского языка на современном этапе. В предисловии автор отмечает, что книга по большей части отражает явления, происходившие в языковой среде в первое десятилетие 21 века.
В разделе «Новый русский лексикон» собраны заметки о новых значениях заимствованных слов и об их освоении русским языком. Интерес вызвало рассуждение о современном употреблении в речи слова «позитивный» и отличие его семантики от слова «положительный». Раньше невозможно было бы соединить в одно словосочетание слова «позитивный» и «человек», сейчас это привычно.
Раздел «Суесловие» посвящен рассказам о том, что зачастую мы употребляем слова в несвойственном им значении, например, слово «зачистка», которое изначально является военным термином. Ученый пишет: «Как часто мы употребляем слова, не думая о том, что они в точности значат, и не вглядываясь в их внутреннюю форму». Анализируя словесный материал, Левонтина обращается к истории языка, ко времени возникновения того или иного слова. Это захватывающее чтение!
Очень интересным оказался раздел «Младограмматика», в котором лингвист анализирует грамматические ошибки, которые сейчас становятся нормой, их мало кто замечает. К таким ошибкам, например, относится неправильное построение сложного предложения типа «Я думаю, что…», «Я считаю, что…». Обратите внимание, как сейчас говорят очень многие, в том числе с экрана: «Я думаю то, что…», «Я считаю то, что…».
«Красиво жить не запретишь!» - так называется раздел, где собраны забавные статьи о рекламе, о том, как меняются значения слов в потребительской сфере, о непривычной раньше, а теперь обычной лексической сочетаемости, например, «дешевая распродажа», «деликатно-розовый лак», «любимый покупатель».
Много чего интересного есть в этой книге: оговорки политиков («Правительство должно создать мелкому бизнесу режим наибольшего благопрепятствования»), курьёзы, связанные с незнанием значения слова («персонификация ответственности»), еврейские анекдоты, ошибки в цитировании, ироничные заметки о настенной орфографии, размышления о роли междометий.
Ирина Левонтина пишет: «Мы сталкивается с важным культурным феноменом: прямо на наших глазах происходит понижение статуса грамотности. Умение грамотно писать перестает быть атрибутом культурного человека». При этом в книге нет воззваний: «Язык гибнет! Язык засоряют! Все на борьбу с неграмотностью!». Автор восхищается языком, его работой, его ловкостью. Это живое. Это погибнуть не может.
Достойны уважения педантичность ученого-лингвиста, наблюдательность и глубокий анализ языковых явлений, зачастую незаметных обывателю, а также чувство юмора. Замечу, что книгу не стоит читать сразу (хотя хочется). Лучше делать перерывы, чтобы, вернувшись к страницам «Русского со словарем», вновь насладиться превосходным русским литературным языком и больше запомнить!
Коллега Ирины Левонтиной, лингвист Алексей Шмелёв, утверждает: «Её веселые и яркие эссе о новых словах и необычных грамматических конструкциях складываются как отдельные фрагменты мозаики в единую картину, наглядно демонстрирующую эволюцию языкового сознания современных россиян».
«Русский со словарем» - увлекательное чтение не только для филологов, но и для тех, кто внимательно относится к родному языку и любит его.
Книгу можно взять в центральной городской библиотеке
Комментариев нет:
Отправить комментарий