среда, 25 сентября 2024 г.

Цумура Кикуко «Работа легкой не бывает»

Цумура Кикуко (род. 1978) — японская писательница. Лауреат ряда литературных наград — премии Акутагавы (2008), премии Кавабаты (2013), премии Танидзаки (2023) и других. Родилась в городе Осака, окончила литературный факультет Университета Отани в Киото. Интерес к сочинительству проявила ещё в детстве; начала писать только на третьем курсе университета. На своих фото из интернета Цумура выглядит как типичный «ботаник», однако это её не спасло от приставаний начальника на первой же своей официальной работе. Этот неприятный факт заставил мисс Кикуко уволиться, не отработав и года. Однако пережитый опыт стал источником вдохновения — тема молодых работников является одной из центральных в её творчестве. Несколько лет совмещала писательство с другой работой; но с 2012 года Кикуко зарабатывает на жизнь исключительно литературным трудом. Проживает в Осаке. [информация из Википедии].
В России в печати вышла только «Работа…», есть ещё две, с более креативными названиями – «Тёмная сторона вязания» и «Роскошь бессмысленного времяпровождения» - переведенные на русский язык и вроде как существующие в Сети.
Итак, «Работа лёгкой не бывает». Перед нами 36-летняя женщина, имени которой мы так и не узнаем. С героиней случилось то, что происходит с большинством служащих в 21 веке – она выгорела на работе. Вместо того, чтобы умереть от переработки прямо в офисе, как у них там, в Японии, заведено (даже есть специальный термин для такого финала – кароси), она благоразумно увольняется, переезжает к родителям (видимо, из соображений экономии) и отправляется к агенту по найму, госпоже Масакадо.
Эта Масакадо напоминает такую смесь доброй феи и родной матери, а не является бюрократическим сухарем, как можно бы было ожидать. Наша мадемуазель приходит к Масакадо, как поп-звезда со своим райдером: ей нужна такая работа, чтобы не особо была работой, чтобы не нести никакой ответственности, недалеко от дома (но и не близко!), чтобы не шумно (но и не тихо!), и чтобы никто не доставал и не приставал, чтобы не носиться по городу, но и не сидеть сиднем. И чтобы начальник проявлялся только для того, чтобы повосхищаться, какой ты ценный кадр для его фирмы (госпожа Масакадо, где ты?! Я тоже так хочу!..). И эта добрая женщина каждый раз (а на протяжении книги героиня меняет пять работ) ищет новое занятие для своей подопечной, вместо того, чтобы сказать ей что-нибудь в духе «А определись-ка ты, голубушка, для начала, что вообще тебе надо и не морочь мне больше голову!..»
Итак, работы нашей девушки: сначала она занята видеонаблюдением за каким-то писателем, в квартире которого спрятана контрабанда, и надо дождаться, пока он сам не наведёт органы на свой схрон, так как просто прошмонать его хату, видимо, не позволяет японское законодательство. Затем, видимо, устав от, по сути, тотального безделья (попробуй, попялься в экран сутками, наблюдая за буднями унылого пожилого одинокого холостяка!), наша героиня уходит в кампанию, размещающую рекламу в автобусах, потом упаковывает какие-то хитромудрые японские печенья, названные переводчиком для краткости крекерами, следом уходит в фирму, расклеивающую плакаты по району (я так и не поняла смысла этой работы), а заканчивается её карьера «лёгкой работой в хижине в большом лесу». Лес оказывается огромным национальным парком, а хижина вполне благоустроенным бунгало – в задачи того, кто сидит в этой хижине, входит выводить из парка заблудившихся туристов, ну, и типа, следить за порядком.
Вывод: во-первых, работа лёгкой не бывает, иначе она бы и не называлась «работой», во-вторых, «чем больше чувств вкладываешь в свою работу или дело, которому ты предан, тем больше ловушек на твоём пути», в-третьих, «принимать и взлёты, и падения, браться за трудные задачи – это и значит жить». В финале фея Масакадо шлёт нашей Золушке хвалебную записку по поводу пройденного пути и новый список вакансий.
Весь роман Кикуко это такое типично японское повествование – когда герой постоянно о чём-то размышляет, обдумывает каждый свой шаг; подробно описывается и окружающий пейзаж, и предметы, и одежда, и еда, и каждая эмоция даже второстепенных персонажей. Короче, всё это на любителя – тем, кто любит японскую культуру, весьма зайдет, кого же менталитет жителей Страны Восходящего солнца вводит в ступор, ждёт тягучее повествование, по сути, ни о чём. Мне понравилось.
Книга поступит в фонды центральной городской библиотеки в начале четвертого квартала

Комментариев нет:

Отправить комментарий