среда, 6 мая 2026 г.

Ирина Лейк «Сто способов сбежать»

Ирина Лейк – творческий псевдоним современной российской писательницы Ирины Вадимовны Трофимовой (1972 г.р.). Лейк по профессии литературный переводчик с германских языков и автор учебника «Нидерландский язык. Базовый курс», практикующий переводчик. Ирина перевела на русский язык более 70 книг с нидерландского и фламандского языка, наиболее известны в ее переводе книги Анни М. Г. Шмидт, Анны Вольтц, Стефана Брейса, Сильвии Ванден Хейде и др., также переводила пьесы и дневники Яна Фабра, работала с Йосом Стеллингом (кинорежиссёр, классик европейского арт-хауза) в проекте «Душка» и «Девушка и смерть» (перевод и адаптация текстов/сценария). У Лейк есть несколько номинаций премии «Мастер» за лучший художественный перевод. Кроме того, Ирина Лейк автор нескольких книг для детей : «Принцесса Азалия», «Мафия с подоконника», «Фасольки» и др., а так же взрослых: «Двойная тень», «История Аптекаря, райских птиц и бронзовой головы слона», «День между пятницей и воскресеньем».
…Ну что, отвлечемся на выходных, почитаем что-то позитивное?.. Последнее время, если я беру в руки отечественных новых авторов, то стопудово это будет, по моей классификации, МХМ (макабр, хтонь и мрак), в каком бы жанре эти авторы не писали. Тем приятнее было наткнуться на неизвестную мне Ирину Лейк, книга которой с таким названием могла быть о чём угодно, но, по итогу, точно о невыносимости окружающего бытия. По сути – да, но с каким юмором это написано и, главное – какой позитивный, жизнеутверждающий финал!..